• Aoi Matsuri 2012 (16.05.)

    Nachdem es wegen Regen um einen Tag nach hinten verschoben worden ist, fand am 16. Mai das Aoi Matsuri (葵祭) in Kyoto statt. Das Aoi Matsuri gilt als eines der drei Hauptfeste von Kyoto, neben dem Jidai… [lesen]

    Aoi Matsuri 2012 (16.05.) Aoi Matsuri 2012 (16.05.)

    Tempel Daigoji zur Kirschblüte (16.04.)

    Der Tempel Daigoji (醍醐寺) ist eine ziemlich große Tempelanlage im Südosten von Kyoto. Am einfachsten erreicht man den Daigoji, wenn man mit der Tozai-Bahnlinie bis zur Station Daigo (醍醐) fährt.… [lesen]

    Tempel Daigoji zur Kirschblüte (16.04.) Tempel Daigoji zur Kirschblüte (16.04.)

    Kendo: Das 108. Enbu Taikai in Kyoto, 2012

    Jedes Jahr findet in Kyoto für vier Tage während der Golden Week das Enbu Taikai (演武大会 oder auch Kyoto Taikai 京都大会) im Butokuden und Budo-Center statt. Vom 2. bis zum 5. Mai bauen dort… [lesen]

    Kendo: Das 108. Enbu Taikai in Kyoto, 2012 Kendo: Das 108. Enbu Taikai in Kyoto, 2012

    Yabusame (Bogenschießen vom Pferd aus) am Shimogamo-Schrein (03.05.)

    Als Vorlauf zum Aoi-Matsuri (葵祭) am 15. Mai finden derzeit verschiedene Events in Kyoto statt, speziall am Shimogamo-Schrein. So fand am 3. Mai am Shimogamo Yabusame (流鏑馬) statt, Bogenschießen… [lesen]

    Yabusame (Bogenschießen vom Pferd aus) am Shimogamo-Schrein (03.05.) Yabusame (Bogenschießen vom Pferd aus) am Shimogamo-Schrein (03.05.)

    60. Alljapanische Präfektursmeisterschaft Kendo 2012 in Osaka (29.04.)

    Am 29. April fand in Osaka wieder die 60. Alljapanische Präfektursmeisterschaft in Kendo statt. 47 Präfekturen traten gegeneinander an, um den Titel der besten Präfektur mit nach Hause zu nehmen. Gewinner 1.… [lesen]

    60. Alljapanische Präfektursmeisterschaft Kendo 2012 in Osaka (29.04.) 60. Alljapanische Präfektursmeisterschaft Kendo 2012 in Osaka (29.04.)

    Impressionen Kirschblüten 2012 in Kyoto

    Ein kleiner Ausschnitt aus meiner diesjährigen Ausbeute an Kirschblütenfotografie. In Gion 祇園 Wer nur mit der Kombination "altes Kyoto" und "Kirschblüte" glücklich ist, wird wohl nur im ältesten… [lesen]

    Impressionen Kirschblüten 2012 in Kyoto Impressionen Kirschblüten 2012 in Kyoto

    Reise in den Norden von Kyushu: Einleitung

    Vom Abend des 27. März bis zum 03. April geht es für mich zum ersten Mal nach Kyushu (九州), eine der vier Hauptinseln Japans. Während die Reise am Anfang bis in den Süden von Kyushu geplant war,… [lesen]

    Reise in den Norden von Kyushu: Einleitung Reise in den Norden von Kyushu: Einleitung

    Handwerk in Kyoto: Kaikado, Dosen zur Aufbewahrung

    Das Handwerksgeschäft Kaikado (開花堂) stellt seit seiner Gründung 1875 Dosen von höchster Qualität her. Am liebsten würde ich ja den Begriff "Teedosen" verwenden, aber das würde die Sache nicht… [lesen]

    Handwerk in Kyoto: Kaikado, Dosen zur Aufbewahrung Handwerk in Kyoto: Kaikado, Dosen zur Aufbewahrung

    Handwerk in Kyoto: Tsujiwa Kanaami, Küchenartikel aus Drahtnetz

    Der Dank für diesen Artikel geht an Frau Dr. Meyer von der Universität Tübingen. Von ihrer Webseite ( www.kyotomeishozue.de ) habe ich überhaupt erst von Tsujiwa Kanaami erfahren. Es wird dringend… [lesen]

    Handwerk in Kyoto: Tsujiwa Kanaami, Küchenartikel aus Drahtnetz Handwerk in Kyoto: Tsujiwa Kanaami, Küchenartikel aus Drahtnetz

    Reise nach Nagoya, Tag 2, Teil 1: Die Töpferstadt Tokoname (20.02.2012)

    Vorgeschichte: Neue Quest: die sechs alten Brennöfen Japans (Töpferei) Alle Artikel zur Reise nach Nagoya: Kategorie "Vier Tage in Nagoya: Seto und Tokoname" Reise nach Nagoya, Tag 1: Nagoya, dessen… [lesen]

    Reise nach Nagoya, Tag 2, Teil 1: Die Töpferstadt Tokoname (20.02.2012) Reise nach Nagoya, Tag 2, Teil 1: Die Töpferstadt Tokoname (20.02.2012)
  • Fotografien auf Flickr - Lizensiere Bilder von Satori Nihon über gettyimages!

Bedeutung und Ursprung des Kanji 茶

Bisher habe ich mir über das Kanji für Tee, 茶, nicht viel Gedanken gemacht. Ich wusste dessen Bedeutung und gut war. Jetzt aber bin ich in der Einleitung des Buches “Das kleine Handbuch des Grüntees / Grüner Tee – Heilwirkung und Kultur aus den Gärten der Welt” (5. Auflage) von Pascal Debra auf folgende Passage gestoßen:

Seite 17

Die japanische Sprache kennt 2 Kanji-Zeichen für das Wort “Tee”:
Das erste Kanji kann durch die Bezeichnung ‘Baum’ (mu) korrekt ausgedrückt werden. Das Bildzeichen bezieht sich also auf den Tee als Pflanze, nicht primär auf den daraus  hergestellten Aufguss.

木大

Das zweite Zeichen ist das Kanji für “Distel”. Die zusammengesetzten Zeichen ergeben das Gesamtzeichen für “Tee”.

An dieser Stelle war ich etwas verblüfft. Diese Zeichenzusammensetzung und deren Erklärung war mir so in keinster Weise präsent. Als Student der Japanologie ahnte ich auch gleich, dass dies so nicht korrekt sein kann. Zuerst einmal wird das Kanji für Baum, 木, ‘moku’ oder ‘ki’ gelesen, einfach nur ‘mu’ wird es nicht gelesen. Das zweite erwähnte Kanji,  大, steht für ‘groß’. Sinngemäß würde diese Zusammensetzung also etwa “Baum groß” ergeben.
Umgedreht gibt es die Kanji allerdings – so gibt es 大木 zunächst mit der Lesung ‘taiboku’ und heißt wirklich großer Baum. Weiterhin gibt es noch den Familiennamen 大木, ‘ôki’ gelesen.
Das Kanji für Distel wäre 薊, gelesen ‘azami’.

Ich recherchierte also weiter und schlug dabei im Kanjigen (1) und Shinkangorin (2) nach, herausgekommen ist folgendes (Übersetzung siehe unten):

(1) 漢字源

解字
会意兼形声。もと「艸+(音符)余(のばす、くつろぐ)」。[...]

(2) 新漢語林

解字
形声。艹(艸)+余省(音)。音符の余は、のびるの意味。のびた新芽を摘んで飲料とするもの、ちゃの意味を表す。

Das Kanji 茶 besteht also aus dem Radikal 艹 (Gras, Pflanze) und dem chinesischen lauttragenden Zeichen (Phonetikum) 余, was dem japanischen のばす/のびる entspricht, auf Deutsch ‘wachsen’. くつろぐ steht für ‘es sich bequem machen’, macht aber in diesem Kontext keinen Sinn und kommt auch nur in (1) vor.

Möchte man das Kanji nun interpretieren, komme ich zu folgendem:

“Tee ist ein gewachsenes Gras, welches Blätter trägt”

Der Zusatz mit den Blättern verdanke ich einer japanischen Freundin. Es macht auch Sinn, da letztendlich aus den Blättern der Tee gemacht wird und auch Quelle (2) darauf hindeutet (siehe Übersetzung)


Übersetzung

(1) Kanjigen

Kanjierklärung
Bildung eines Kanji aus zwei oder mehr Kanji zu einem neuen mit kombinierten Bedeutungen, gleichzeitig Bildung eines Kanji aus semantischem und phonetischem Bestandteil. Ursprung 「艸+(Phonetikum)余(wachsen、es sich bequem machen)」

(2) Shinkangorin

Kanjierklärung
Bildung eines Kanji aus semantischem und phonetischem Bestandteil. 艹(艸)+余省(Laut). Das Phonetikum 余 besitzt die Bedeutung ‘wachsen’. Das Pflücken von gewachsenen Sprößlinge und daraus ein Getränk herzustellen, drückt die Bedeutung ‘Teeblatt’ aus.

Ähnliche Artikel

Dieser Eintrag wurde veröffentlicht in Alles, Kultur, Tee und getagged , . Bookmarken: Permanent-Link. Kommentieren oder ein Trackback hinterlassen: Trackback-URL.

  • Artikel

  • Auf Google+






  • Anmelden

  • Mehr Bilder von Flickr