• Setsubun 2012: die Dämonen sind los!

    Im Rahmen der Setsubun-Feierlichkeiten finden derzeit überall in Kyoto Rituale statt. Zu den Highlights zählen hier sicherlich die zahlreichen Dämonentänze (Oni-Odori 鬼踊り), die mit dem Verjagen… [lesen]

    Setsubun 2012: die Dämonen sind los! Setsubun 2012: die Dämonen sind los!

    Spaziergang durch die Teramachi: Teefirma Ippodo, Schrein Shimogoryo und Tempel Gyoganji (26.01.)

    Die meisten werden die Straße Teramachi (寺町) vermutlich nur als große Einkaufspassage kennen. Dies ist aber nur ein kleiner der Teramachi (genauer gesagt: der zwischen Shijo 四条 und Karasuma-Oike… [lesen]

    Spaziergang durch die Teramachi: Teefirma Ippodo, Schrein Shimogoryo und Tempel Gyoganji (26.01.) Spaziergang durch die Teramachi: Teefirma Ippodo, Schrein Shimogoryo und Tempel Gyoganji (26.01.)

    Teeladen: Ryo’oen in Kyoto

    Der Teeladen Ryo'oen(柳桜園) in Kyoto ist ein kleiner Teeladen in einer Seitenstraße der Teramachi, etwas südlich vom ehemaligen Kaiserpalast Gosho. Was den Laden interessant macht, ist vor allem… [lesen]

    Teeladen: Ryo’oen in Kyoto Teeladen: Ryo'oen in Kyoto

    Kyudo: Wettkampf im Tempel Sanjusangendo, Kyoto (15.01)

    Heute fand im Sanjusangendo (den ich schon 2010 besucht habe), ein großes Kyudo-Turnier mit Teilnehmern aus ganz Japan statt (三十三間堂大的全国大会). Leider konnte ich erst relativ spät hingehen,… [lesen]

    Kyudo: Wettkampf im Tempel Sanjusangendo, Kyoto (15.01) Kyudo: Wettkampf im Tempel Sanjusangendo, Kyoto (15.01)

    Teeladen Marukyu Koyama En in Uji und Kyoto.

    Was meine Geschichte mit japanischen Tee betrifft, so spielt die Teefirma Marukyu Koyama En (丸久小山園) schon seit Anfang an eine bedeutende Rolle für mich, die mir lange gar nicht bewusst war.… [lesen]

    Teeladen Marukyu Koyama En in Uji und Kyoto. Teeladen Marukyu Koyama En in Uji und Kyoto.

    Neujahr 2011/12: Gerangel im Tempel Chionin und im Yasaka- und Fushimi-Inari-Schrein.

    Mein erstes Mal Neujahr in Japan, wie aufregend! Oder auch nicht, habe ich mir doch eher eine gemütliche Nacht ohne Feuerwerk vorgestellt. Nun, es gab wie erwartet kein Feuerwerk, dafür aber ein Gerangel… [lesen]

    Neujahr 2011/12: Gerangel im Tempel Chionin und im Yasaka- und Fushimi-Inari-Schrein. Neujahr 2011/12: Gerangel im Tempel Chionin und im Yasaka- und Fushimi-Inari-Schrein.

    Natadera – vom Schnee begraben (25.12.)

    Nachdem wir uns am Vortag im Hotel Yuzankaku im Onsen gewärmt haben (und nach dem Frühstück ebenso), ging es zu einem Tempel, den ich eigentlich schon zur Momiji-Zeit sehen wollte, es aber leider nicht… [lesen]

    Natadera – vom Schnee begraben (25.12.) Natadera - vom Schnee begraben (25.12.)

    On-Matsuri-Fest vom Kasuga-Großschrein in Nara: Umzug und Kinder-Yabusame (17.12.)

    Vom 15. Dezember bis zum 18. Dezember findet in Nara das "On-Matsuri" (おん祭) genannte Fest vom Kasuga-Großschrein (春日大社) statt. Das Fest fand zum ersten mal im 12. Jahrhundert statt, als… [lesen]

    On-Matsuri-Fest vom Kasuga-Großschrein in Nara: Umzug und Kinder-Yabusame (17.12.) On-Matsuri-Fest vom Kasuga-Großschrein in Nara: Umzug und Kinder-Yabusame (17.12.)

    Meine erste Raku-Schale

    Ausgezogen war ich, um mir eine neue Matcha-Schale (Chawan 茶碗) zu kaufen. Wirklich, nur eine Chawan! Was ist daraus geworden? Zwei Teetassen, ein kleiner Untersetzer für Teebeutel und was ich gar… [lesen]

    Meine erste Raku-Schale Meine erste Raku-Schale

    Reise in den Norden von Kyoto, Teil 2: Rurikoin in Yase (28.11.)

    Nachdem wir ziemlich viel Zeit im Sanzenin verbracht haben (Teil 1), ging es wieder zurück zum Bus und damit ein ganzes Stück wieder Richtung Kyoto. An der sehr unscheinbaren Bushaltestelle Yase Eki… [lesen]

    Reise in den Norden von Kyoto, Teil 2: Rurikoin in Yase (28.11.) Reise in den Norden von Kyoto, Teil 2: Rurikoin in Yase (28.11.)

Übersicht: Adjektive konjugieren

Bildung von…
形容詞 (“i-Adjektive”)
形容動詞 (“na-Adjektiv”)
て-Form
short form


形容詞 (“i-Adjektive”)

Beispiel 大きい:

Präsenz Vergangenheit
Affirmativ

[Nomen] は大きいです。
…大きい[Nomen]です。

Affirmativ

[Nomen] は大きかったです。
…大きかった[Nomen]です。

Negativ

[Nomen] 大きくないです。
oder: [Nomen] は大きくありません。
…大きくない[Nomen]です。

Negativ

[Nomen] は大きくなかった.
oder: [Nomen] は大きくありませんでした.
…大きくなかった[Nomen]です.

形容動詞 (“na-Adjektiv”)

Beispiel 元気な:

Präsenz Vergangenheit
Affirmativ

[Nomen] は元気です.
…元気な[Nomen]です.

Affirmativ

[Nomen] は元気でした。
…元気だった[Nomen]です.

Negativ

[Nomen] は元気ではありません.
…元気ではない[Nomen]です.

Negativ

[Nomen] は元気ではありませんでした.
…元気ではなかった[Nomen]です。

“では”, welches in der Schriftsprache benutzt wird, kann im mündlichen durch “じゃ” ersetzt werden.

て-Form

形容詞

Affirmativ: Stamm + くて ⇒ 大きくて
Negativ: Stamm + くなくて ⇒ 大きくなくて

形容動詞

Affirmativ: Stamm + で ⇒ 元気で
Negativ: Stamm + ではなくて ⇒ 元気ではなくて

short-form

形容詞

Präsenz Vergangenheit
Affirmativ

大きい
(Lexikalform)

Affirmativ

大きかった
(Stamm + かった)

Negativ

大きくない
(Stamm + くない)

Negativ

大きくなかった
(Stamm + くなかった)

形容動詞

Präsenz Vergangenheit
Affirmativ

元気だ
(Stamm + だ)

Affirmativ

元気だった
(Stamm + だった)

Negativ

元気ではない
(Stamm + ではない)

Negativ

元気ではなかった
(Stamm + ではなかった)

“では”, welches in der Schriftsprache benutzt wird, kann im mündlichen durch “じゃ” ersetzt werden.

Im Präsenz Affirmativ kann das “だ” weggelassen werden und wenn es benutzt wird, dann eher von männlichen Sprechern.

2 Kommentare

  1. Japanese Learner
    Erstellt am 26. Februar 2011 um 23:42 Uhr | Permanent-Link

    Einwandfreie Basiserklärung der beiden japanischen Adjektivtypen.

    Nur eine Frage: was für eine Form sind 黒きund 白き? Etwa in: 白き英雄 / 黒き英雄? (Ist ein Filmtitel von einer sehr, sehr berühmten Animereihe. Der Film ist übrigens von diesem Jahr).

    Ich hätte ja behauptet, dass hier eine Verwendung 連体形 aus dem 古文 ist. Damit würde sich zumindest die Aussage meines 古文辞典 bestätigen, wonach auch in modernem, heutigen Japanisch, man sich bei Marektingzwecken zur Hervorhebung der klasssischen Sprache bedient. Oder aber ich habe die moderne Adjektivgrammatik nicht gut genug gepaukt. XD

  2. Satori Nihon - Chr. Kaden Satori Nihon
    Erstellt am 27. Februar 2011 um 18:58 Uhr | Permanent-Link

    Nicht leicht, musste ich selber nachfragen. Diese Form scheint keine aktuelle Grammatik mehr zu sein. Wurde im Filmtitel vermutlich als Stilmittel verwendet, um Nostalgie oder allgemein was mit Vergangenheit auszudrücken.

    Habe ich in 5 Jahren noch nie gehört und eine japanische Freundin meinte auch zuerst nur “Eh??”.

Ihr Kommentar

Ihre E-Mail wird niemals veröffentlicht oder verteilt. Benötigte Felder sind mit * markiert

*
*

Du kannst diese HTML Tags und Attribute verwenden: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>